ترجمت "عتيدة" أعمال الندوة الأكاديمية لعام 2007 المعنونة "التعددية الثقافية والتواصل الحضاري في القرن الحادي والعشرين"، التي نظمتها دار زايد للثقافة الإسلامية والتي عقدت في 8 أبريل 2007 في أبو ظبي بالإمارات العربية المتحدة، من الانجليزية إلى العربية والعكس. وشارك في الترجمة والمراجعة الأفاضل التالية أسماؤهم بحسب الترتيب الهجائي:
من الانجليزية إلى العربية:
الترجمة:
- منال شريدة (أم طارق)
- نجيب الشدادي
- ياسمين مسلم
المراجعة:
- الأستاذ عبد الله العميد
من العربية إلى الانجليزية:
- الدكتور أحمد الليثي (ترجمة ومراجعة)
- تيزيرين (ترجمة)
- الأستاذ علي درويش (ترجمة ومراجعة)
- الأستاذ محمد أبوريشة (ترجمة)
وتلقت عتيدة رسائل شكر من دار زايد على جودة الترجمة وعلى التزامها بالمواعيد المتفق عليها.
هذا، وقد اتفقت عتيدة ودار زايد مبدئياً على توقيع مذكرة تفاهم تعهد بموجبها دار زايد لعتيدة جميع أعمال الترجمة التي قد تحتاج إليها.
وتود إدارة "عتيدة" أن تجزي شكرها خالصا إلى الأساتذة والزملاء الأكارم الذين شاركوا باقتدار ومهنية عالية في هذا العمل وإلى دار زايد على تعاملها الراقي.
ويجدر التذكير بأن الجمعية تمنح الأولوية في عقود الترجمة التي ترد عليها للمتطوعين الذين يعملون معها وبأنها تعتمد اعتماداً شبه كلي على المشاركة في المنتديات لأنها تعتبرها خير مُخبِر عن مستوى المترجمين الخلقي والمهني.
وتجدر الإشارة إلى أن "عتيدة" متخصصة في ترجمة الأعمال التي لها علاقة بمجالات عملها: الترجمة واللغة وحوار الثقا فات.
وللاطلاع على الأعمال المترجمة، يرجى النقر على الوصلة التالية المخصصة للمؤتمر باللغتين العربية والانجليزية: