|
السيرة الذاتية لـ
عبد الله العميد
الدراسات والمؤهلات
- 1965 – 1968 الاقتصاد الزراعي وعلم
الاجتماع الريفي، كلية الزراعة، الجامعة الأمريكية في بـيروت؛
- 1969 – 1970 معهد العلوم الاجتماعية، جامعة
محمد الخامس، الرباط؛
- 1970 - 1976 ماجستير في اللسانيات (الإسبانية)، جامعة
فارونج، الاتحاد
السوفيـيتي؛
- 1983- 1984 شهادة الدراسات المعمقةDEA في علم
الترجمة، المدرسة
العليا للتراجمة والمترجمين، السوربون الجديدة، باريس؛
- لغات العمل: العربـية – الإنكليزية،
الفرنسية، الإسبانية،
الروسية.
الخبرة
المهنية:
- 1968-
1969
ترجمان/مترجم
في سفارتي
ماليزيا
ونيجيريا؛
- 1978-
1979
مكلف
بشؤون التعاون متعدد الأطراف والتعريب
في وزارة الشؤون
الخارجية؛
- 1979-
1980
رئيس
ديوان رئيس مجلس النواب؛
- 1980
مترجم
في قسم الترجمة
العربية بمقر الأمم المتحدة،
نيويورك (في
إطار عقد لمدة نصف سنة، بناء على النجاح
في امتحان تنافسي دولي)؛
- 1981-1982
مسؤول
عن مهام الترجمة في ديوان رئيس مجلس
النواب؛
- 1982-
2002
مترجم
ثم مراجع في
شعبة الترجمة العربية باليونسكو
(بناء
على النجاح بامتياز في امتحان تنافسي
دولي:
5/600).
- قائمة
مقتضبة من أعمال الترجمة الفورية في
المؤتمرات الدولية والإقليمية:
- 1997
الدورة
الخامسة للمؤتمر الدولي لـمركز الدراسات
العربية الأوروبية:
الحاضر
والمستقبل، بروكسيل.
25-27
فبراير/شباط
- 1998
الجوانب
المختلفة للتراث الثقافي الإسلامي،
اليونسكو، الرباط.
- 1999
الملتقى
الثاني للاتحاد العام للعمال في إسبانيا،
مايو/أيار،
تطوان، المغرب.
- 1999
منـتدى
المهاجرين في الاتحاد الأوروبي، الندوة
الأولى الأوروبية المتوسطية:
ثالوث
"الهجرة-الديمقراطية-التنمية"،
21-24
أكتوبر/تشرين
الأول، الدار البيضاء.
- 2000
المؤتمر
الأول لوزراء التعليم العالي والبحث
العلمي للبلدان الأعضاء في منظمة
المؤتمر الإسلامي، الرياض، 15-18
أكتوبر/تشرين
الأول.
- 2000
الدورة
السابعة للمؤتمر العام لإيسيسكو،
الرباط، 22-24
نوفمبر/تشرين
الثاني.
- 2001
المصاعب
التي يواجهها العراق اليوم، الجمعية
الوطنية الفرنسية/وزارة
الخارجية الفرنسية، باريس، 27-30
أبريل/نيسان.
- 2002
دورة
تدريبية وطنية في مجال التأهب والاستجابة
لطوارئ التلوث البحري من جراء البترول
والمواد الكيميائية، المركز الإقليمي
المتوسطي للتدخل العاجل من أجل مكافحة
طوارئ التلوث البحري، المنظمة البحرية
الدولية، الدار البيضاء، 7-11يناير/كانون
الثاني.
- 2003
الهجرة
بين الجنوب والشمال:
إشكالية
هروب الكفاءات، الجمعية المغربية للدراسات
والأبحاث الخاصة بالهجرة، الرباط، 27-30
أبريل/نيسان.
في
الترجمة التحريرية:
- شاركت
في ترجمة بعض الكتب منذ أن بدأت العمل في
اليونسكو، ومنها على سبيل المثال: تاريخ
إفريقيا العام.
- 1986
– 2003
أستاذ
الترجمة في المدرسة العليا للتراجمة
والمترجمين، السوربون الجديدة، باريس.
- 1989
– حاليا أواصل إلقاء المحاضرات والدروس في
مجال
الترجمة بمدرسة التراجمة الدوليـين،
جامعة مونص، بلجيكا.
النـشاط الـجامـعي
والمهني والثقافي
الجمعيات
المهنية
- 1982 شاركت في إنشاء الجمعية المغربية لتراجمة
ومترجمي المؤتمرات (الجمتمم). مقرها في الرباط، المغرب، وكنت أول رئيس لها
(1982-1986).
- سبتمبر/أيلول 2005 رئيس جمعية الترجمة العربية
وحوار الثقافات، جنيف،
سويسرا.
الزيارات
الجامعية:
- 1989و1991
قمت بزيارتين تدريسيتين لمدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة بدعوة من
هذه المؤسسة، ثم بزيارتين سنة 2004 لإلقاء سلسلة من المحاضرات.
- مايو/أيار 1997 زرت قسم اللغة العربية بكلية
الآداب في جامعة بطرسبرغ، حيث
قدمت سلسلة من المحاضرات والدروس في الترجمة بالروسية والعربية.
- مايو/أيار 2000 زرت جامعة البلمند (طرابلس،
لبنان) موفدا رسميا إليها من
جامعة مونص البلجيكية في إطار بعثة للخبرة الاستشارية في الترجمة.
- نوفمبر/تشرين الثاني 2002 قمت بزيارة تدريسية إلى
مركز اللغات والترجمة
التابع لكلية الآداب بالجامعة اللبنانية (بيروت) في إطار اتفاق التعاون
بـين جامعة مونص والجامعة اللبنانية.
الندوات
والمؤتمرات الخاصة بالترجمة:
- 1984
المؤتمر العاشر للفيدرالية الدولية للمترجمين، فيـينا، النمسا
- 1987 المؤتمر الحادي عشر للفيدرالية الدولية
للمترجمين، ماستريشت، هولندا
- 1993 الملتقى الثاني حول الترجمة والتواصل،
المدرسة العليا
للأساتذة، مكناس
- 1994 ندوة الترجمة في الآداب والعلوم الإنسانية،
جامعة ابن زهر، أكادير
- 1996 ندوة مدرسة الملك فهد العليا للترجمة في
طنجة: الترجمة في العالم
العربي (27- 30 نوفمبر)
- 1998 ندوة: نحو مؤسسة عربـية للترجمة، بيروت
- 1999 المؤتمر الخامس عشر للفيدرالية الدولية
للمترجمين، مونص، بلجيكا
- 2000 ندوة مدرسة الملك فهد العليا للترجمة في
طنجة: الترجمة والعولمة (8-
10 مارس 2000)
- 2002 المؤتمر العربي الأول للترجمة الذي عقدته
المنظمة العربية للترجمة في
بيروت بصفتي موفدا رسميا من اليونسكو بورقة عن "تجربة الترجمة العربية في
اليونسكو"
- 2004 مؤتمر "الترجمة وتفاعل الثقافات" الذي عقده
المجلس الأعلى للثقافة في
القاهرة؛ شاركت بورقة في موضوع "ثروة المعلومات وثورة الاتصالات في خدمة
ثقافة الترجمة"
أنشطة
الخبرة الاستشارية
- وضعت
مشروع المعهد الفلسطيني العالي للترجمة في بيت لحم، في إطار اتفاق خبرة
استشارية داخل اليونسكو، من يوليو إلى ديسمبر 1999 ؛
- قمت بإعداد مشروع قسم الترجمة في وزارة التربية
الوطنية في الرباط، بناء
على طلب من هذه الوزارة، سنة 2000 ؛
- أعددت أيضا مشروع مركز اللغات للتراجمة
والمترجمين في إطار
الجامعة الدولية في بوزنيقة (IUB) في المغرب فبراير 2005.
المـطـبوعـات
- بعض المقالات المنشورة في الصحف والمجلات
المغربـية والعربـية والمصادر الأجنبـية:
- في سبـيل النهوض بالترجمة في المغرب (1981)
- اقتراحات من أجل وضع خطة وطنية للترجمة في المغرب
(1984)
- لمحة عن أوضاع الترجمة في العالم
العربي (بالفرنسية، 1987)
- نظرية الترجمة في الوطن العربي: بداية
مرحلة جديدة؟ (1988)
- آفاق واستراتيجيات تـنمية الترجمة في العالم
العربي (بالفرنسية، 1992)
- آفاق تدريس الترجمة: التجريب أم التخطيط؟ (1995)
- المنهجية الازدواجية في الترجمة (1997)
- الترجمة ووسائل الإعلام: بين الصحافي المترجم
والمترجم في مجال الصحافة
- (1997)
- إعداد المترجمين في مواجهة متطلبات المرحلة
الراهنة (2000)
- تجربة الترجمة في المؤسسات الدولية: الترجمة
العربية في اليونسكو (2003)
- الرصيد المرجعي العربي في دراسات الترجمة، مجلة
الألسن للترجمة، القاهرة، يونيو (2003)
- 1988:
Aperçu sur la traduction dans le monde arabe. Proceedings of
the XIth FIT Congress, Pool Nekeman, ed.,
Maastricht, 1988.
- 1992: Perspectives et
stratégies de développement du mouvement de la
traduction dans le monde arabe, L'environnement traductionnel, Actes du
Colloque de Mons 1991, Presses de l'Université du
Québec, Sillery, 1992.
Abdallah
AMID
3 Rue Nungesser et Coli, 94000
Créteil , France
Tél : 00. 331-49561024
GSM: 00. 336-21875500
abdallahamid@msn.com
|