منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, مثال على التحرر من الترجمة الحرفية - نص اقتصادي, 24 مثل ياباني مترجم للعربية, زهرة الكيمياء لأدونيس مترجمة للفرنسية, طائر الرعد لسميح قاسم بالانكليزية والفرنسية, أناديكم لتوفيق زياد مترجمة للفرنسية, أحبيني للسياب مترجمة للفرنسية, حب الهوى لرابعة العدوية مترجمة للفرنسية, الصخرة لخليل حاوي مترجمة للفرنسية, رمل وزبد لجبران مع ترجمة للفرنسية, من أنشودة المطر للسياب مترجمة للفرنسية, غريب في مدينة بعيدة لدرويش مترجمة للفرنسية, الضاحكة لأنسي الحاج مترجمة للفرنسية, يا نسيم الروح للحلاج مترجمة للفرنسية, البطولة لملحمة جلجامش مترجمة للفرنسية, من يبني بيوتا لملحمة جلجامش مترجمة للفرنسية, زدني لابن الفارض مترجمة للفرنسية, يا امرأة لعابد عازرية مترجمة للفرنسية, رؤساء الملائكة لبوربيتا مترجمة عن الاسبانية, الطفل لأنطونيو بوربيتا ترجمة محمد زعل السلوم, الكاتب البلجيكي مارك بيرون (Marc Pairon) سيرته وأعماله
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 10/04/08, 12:55
خالد الشنفري خالد الشنفري غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 08/04/08
بلد الإقامة: سلطنة عمان
المشاركات: 27
Post ممكن مساعدتي في ترجمة بعض الجمل؟

السلام وعليكم جميعاً

واجهتني صعوبة في ترجمة هذه الجمل وأريد منكم شاكراً مساعدتي في ترجمتها وجزاكم الله مني ألف خير وجعل أعمالكم الصالحة حسنات في ميزانكم.

إليكم بالجمل:

1_ مواجهة التحديات المقبلة في الألفية الجديدة.

2_ تحسين ظروف العمل للعاملين في مؤسسة الأذاعة والتلفزيون الأردني.

3_ تحديات الخصخصة في وقت تستعد فيه للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.

4_ تمهيد الطريق لتدشين محطات تلفزيونية وإذاعية خاصة في الأردن. إنشاء بنية تحتية لمحطة تلفزيونية ذات ( 50) قنالا.

أرجو مساعدتي في أقرب وقت ممكن.

(( معاً لتحقيق أهداف منتدى عتيدة المثمرة ))

تقبلوا مني أطيب التمنيات: خالد الشنفري

آخر تحرير بواسطة خالد الشنفري : 10/04/08 الساعة 12:58.
رد باقتباس
  #2  
قديم 10/04/08, 19:12
أحمد عزت أحمد عزت غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 06/10/07
بلد الإقامة: مصر
المشاركات: 19
افتراضي

اسمح لى اساعدك ياخالد لحين قدوم الاخوه المتخصصين ..

Facing future challenges in the new millennium.

improving working conditions for workers in the Jordanian radio and television.

facing challenges of privatization at the time of preparing to affiliate with World Trade Organization

paving the way for launching especial television and radio stations in Jordan. Establishment of an infrastructure for TV-station (50) channels
رد باقتباس
  #3  
قديم 11/04/08, 00:29
خالد الشنفري خالد الشنفري غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 08/04/08
بلد الإقامة: سلطنة عمان
المشاركات: 27
افتراضي

السلام وعليكم...


أخي احمد عزت...

شكراً لك...
رد باقتباس
  #4  
قديم 20/10/09, 16:52
صورة عضوية -عمر-
-عمر- -عمر- غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 03/01/09
بلد الإقامة: المملكة العربية السعودية
المشاركات: 319
افتراضي

لم يأت المتخصصون بعد
__________________
Omar Zidan
إذا فهمت ما يقوله المؤلف فهذا هو المقياس الأساسي لجودة الترجمة...
وإذا فهمت ما يقوله المؤلف بسهولة وبدون أن تجد أخطاء إملائية أو نحوية فهذه ترجمة جيدة جدا...
وإذا فتنك أيضا أسلوب المترجم فهذه هي قمة الترجمة...
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 20:22.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.