منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, ما هي الجملة الصحيحة, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل, « cool, like, ki, Cham, num », كورسي الخاص لتعليم اللغة الإنجليزية, ترجمة اسماء كتب أو معالم, إلى أستاذنا الفاضل محمد أبو ريشة

  #1  
قديم 08/09/10, 06:06
إدارة المنتديات إدارة المنتديات est déconnecté
إشراف عام
 
تاريخ الانضمام: 09/10/08
المشاركات: 542
افتراضي نص الحوار مع الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس

بادئ ذي بدء، أرجو أن أتقدم بخالص الشكر وجزيل الامتنان للإخوة الكرام القائمين على عتيدة العتيدة، وأسأل الله أن يجد القراء الأعزاء ما قد يفيدهم في هذا الحوار، راجياً منهم التكرم بالرد ولو من خلال البريد الإلكتروني الشخصي، حتى يستمر الحوار، وتتحقق الفائدة التي نتوخاها جميعا بإذن الله. مؤكدا ً على أن كل ما يرد في إجاباتي عن هذه الأسئلة هي آراء شخصية قابلة للقبول والرفض، وهذا ما يجعل استمرار النقاش حولها أمراً ضرورياً.

ما هي بداية انطلاقتك إلى عالم الترجمة؟

بدأت انطلاقتي نحو الترجمة بشكل أساسي حين كنت طالباً في مرحلة البكالوريوس (الليسانس حسب ما كانت تسمى في ذلك الوقت) في قسم اللغة الإنجليزية في جامعة الكويت في بدايات السبعينات، حيث كنت أعمل رئيساً لتحرير مجلة جامعة الكويت وكان اسمها (الجامعي(، وكنا زملائي وأنا في هيئة التحرير نقوم بترجمة بعض المقالات من اللغة الإنجليزية لنشرها في المجلة. إلا أن التجربة الحقيقية في هذا المجال كانت حين عملت مترجماً لدى شركة تكساكو وهي شركة نفط أمريكية، في مناطق عملياتها في المنطقة المحايدة الكويتية – السعودية، وذلك لمدة عشر سنوات من العام 1980 حتى 1990.

ما هي أهم الخطوات للعثور على وظيفة في مجال الترجمة (بعض النصائح للمترجمين الباحثين عن عمل؟

..........
تتمة


ملاحظة: نذكّر الزوار الكرام بأنه يمكنهم مواصلة الحوار مع الضيف العزيز بواسطة النموذج الوارد أسفل الصفحة المنشور فيها نص الحوار:

http://www.atida.org/hiwar.php?id=9
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 19:33.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.