منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, ما هي الجملة الصحيحة, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل, « cool, like, ki, Cham, num », كورسي الخاص لتعليم اللغة الإنجليزية, ترجمة اسماء كتب أو معالم, إلى أستاذنا الفاضل محمد أبو ريشة

  #1  
قديم 02/04/11, 14:13
صورة عضوية عبد الله وكيع
عبد الله وكيع عبد الله وكيع est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 25/03/11
بلد الإقامة: الجزائر
المشاركات: 124
افتراضي ما فائدة دراسة الترجمة في لغة ما

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
لديا تساؤل وهو
لماذا نجد دراسة مقياس الترجمة فى معاهد الاداب واللغات كسبيل المثال معهد اداب ولغة انجليزية او معهد الفرنسية بالرغم نجد ان االشهادة فى الاخير تجد الشهادة مثلا ليسانس فى اللغة الفرنسية او الانجليزية
فتساؤل هو
ما فائدة الترجمة كميقاس في أحدى اللغات الأجنبية

آخر تحرير بواسطة عبد الله وكيع : 02/04/11 الساعة 14:14
رد باقتباس
  #2  
قديم 03/04/11, 06:05
صورة عضوية -عمر-
-عمر- -عمر- est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 03/01/09
بلد الإقامة: المملكة العربية السعودية
المشاركات: 498
افتراضي

لا أخفي عليك، فلم أفهم المقصود..
__________________
Omar Zidan
إذا فهمت ما يقوله المؤلف فهذا هو المقياس الأساسي لجودة الترجمة...
وإذا فهمت ما يقوله المؤلف بسهولة وبدون أن تجد أخطاء إملائية أو نحوية فهذه ترجمة جيدة جدا...
وإذا فتنك أيضا أسلوب المترجم فهذه هي قمة الترجمة...
رد باقتباس
  #3  
قديم 03/04/11, 06:21
صورة عضوية غدير صالح
غدير صالح غدير صالح est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 08/01/11
بلد الإقامة: الاردن
المشاركات: 73
افتراضي

اعتقد ان المقصود
لماذا يوجد تخصص ترجمة ... بالرعم من ان خريج اللغات "كلغة الانجليزية او الفرنسية " قادر على الترجمة ايضا ...؟؟
والله اعلم
__________________

RIT: Read-Identify-Translate
TAC:Teach-Apply-Check
رد باقتباس
  #4  
قديم 03/04/11, 08:57
صورة عضوية بكار حرَم دادة
بكار حرَم دادة بكار حرَم دادة est déconnecté
نائبة المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 16/04/10
بلد الإقامة: الجزائر
المشاركات: 1,053
Cool مقياس الترجمة

السلام عليكم ....
الاعزاء عمر وغدير .......شكرا على التفاعل ...
اسمحا لي أن أوضح قصد الأخ عبد الله ....وأرجو من الله السداد ...

هناك من بين المواد التي تدرَّس لطلبة اختصاص اللغة الانجليزية و اللغة الفرنسية مادة الترجمة او مقياس الترجمة كما نسميه عندنا في الجزائر ...ويتساءل الأخ الفاضل عن جدوى تدريس هذا المقياس في هذين الاختصاصين بما أن هناك اختصاص مستقل يسمى اختصاص الترجمة ....
هذا ما فهمته من السؤال ...والله أعلم ..
__________________
عَلى قَدْرِ أهْلِ العَزْم تأتي العَزائِمُ
وَتأتي علَى قَدْرِ الكِرامِ المَكارمُ.

آخر تحرير بواسطة بكار حرَم دادة : 03/04/11 الساعة 09:00 السبب: خبر انّ
رد باقتباس
  #5  
قديم 01/05/11, 11:58
هناء هناء est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 16/06/08
بلد الإقامة: مصر
المشاركات: 74
افتراضي

السلام عليكم
الترجمة هي دليل علي فهم النص للغة ما ويبرهن علي ذلك نقل المعني المفهوم من لغة مصدر إلي اللغة الهدف
الترجمة هي احدي اصعب المواد في دراسة اي لغة لانها المادة الوحيدة التي يتم فيها إعمال العقل يليها النقد الأدبي
تحياتي
__________________
الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت
سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك
العلم بدون علم أعرج, والدين بدون علم أعمى
هناء عباس
مترجمة,باحثة,مدربة الترجمة ومناهج وطرق تدريس اللغة الإنجليزية
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 19:03.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.