منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, أرجو المساعدة, استفسار عن كتاب عشرة الآف كلمة انجليزية, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), افتقدتكم جميعا, كم يأخذ المدقق/المحرر اللغوي.., ما هي الجملة الصحيحة, ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل

  #1  
قديم 21/10/11, 11:41
محمد أبوريشة محمد أبوريشة est déconnecté
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 4,585
افتراضي لقاء بين طالب وأستاذ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

البارحة، كنت مشاركاً في ورقة عمل عن الترجمة في مؤتمر دولي في جامعة الزيتونة الأردنية.

وهناك، سمعت صوتاً حبيباً يناديني. لقد كان ذلك النداء من الأستاذ الدكتور طاهر بادنجكي حفظه الله. لقد تشرفت بأن تتلمذت على يدي الأستاذ الفاضل قبل نحو سبعة عشر عاماً، ويعلم الله ما نكنّه لهذا الأستاذ الفاضل من محبة واحترام. وما زلت أتذكر كلماته لنا:

Be courageous and focus on your studying.
يكفي أن أقول إنني أزعم أنني ما زلت أتذكر ما تعلمناه في الجامعة وكيف لا وقد كان أساتذتا معلمين وفنانين في النحت في العقول.

عندما جاء دوري في الحديث، نظرت إلى أستاذي الفاضل وهو الآن يستمع إلي، وأحسست بدقات قلبي تتزايد فما زلت وسأبقى ذلك الطالب الذي لا يجد مفراً من أن يطأطئ رأسه أمام أساتذته العمالقة الذين صنعوا أجيالاً تُعلِّم أجيال.

وقد بدأت ورقتي البحثية بهذه المداخلة المرتجلة، وهي أقل ما يمكن أن نفعل عرفاناً بالجميل وحفظاً للمعروف:


My dearest professors, colleagues and students. It gives me great pleasure and honor to be invited to participate in this conference.
I have been to many conferences and workshops before, but this is the first time I feel speechless, entirely speechless in the presence of my great professor Dr. Taher Badinjki.

Professor! Some seventeen years ago, I was sitting in a place like this as a student. You taught us Jude the Obscure, the Scarlet Letter, and several other courses. During those days, you instilled in us the spirit to learn and the zeal to disseminate knowledge, but most importantly, you passed on a commitment to us. This commitment is now being fulfilled and passed on by us to this generation and the next and the next.

You have always been a source of inspiration to us. With this presentation I am delivering now, I wish I will succeed in being a source of pride to you.
__________________
Mohammed Abu-Risha
محمد أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين- شبكة المترجمين العرب.
www.arabtranslators.org

المدونة:
www.aburisha.wordpress.com

أستغفر الله العظيم الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه...توبة عبد ظالم لنفسه لا يملك لنفسه ضرَّاً ولا نفعاً ولا موتاً ولا حياةً ولا نُشورا...
رد باقتباس
  #2  
قديم 22/10/11, 16:51
صورة عضوية ترجمان هانى البدالى
ترجمان هانى البدالى ترجمان هانى البدالى est déconnecté
مشرف
 
تاريخ الانضمام: 07/06/10
بلد الإقامة: مصــر
المشاركات: 304
افتراضي

بسم الله الرحمن الرحيم
أستاذ محمد أبوريشة
يبدو أن المؤتمر كان مُشِعّاً بنور العلم والمحبَّة. نودّ معرفة المزيد عن المؤتمر منك أخي أستاذ محمد. بارك الله فيك.
هاني البدالي
__________________
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّاً فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَاداً وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
موسوعة ترجماني
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 00:24.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.