منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), افتقدتكم جميعا, كم يأخذ المدقق/المحرر اللغوي.., ما هي الجملة الصحيحة, ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل, « cool, like, ki, Cham, num », كورسي الخاص لتعليم اللغة الإنجليزية

  #1  
قديم 19/10/16, 08:45
سليم رقامي سليم رقامي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 17/10/16
بلد الإقامة: الجزائر
المشاركات: 8
افتراضي ترجمة قصيدة صينية الى اللغة العربية...

1、《淡淡的云彩悠悠地游》
  爱,不要成为囚
  不要为了你的惬意
  便取缔了别人的自由
  得不到总是最好的
  太多了又怎能消受
  少是愁多也是忧
  秋天的江水汨汨地流
  淡淡的雾
  淡淡的雨
  淡淡的云彩悠悠的游
________________________________________
سحب خفيفة تسبح هاديتا...

أيها الحب
لا تكن سجانا
فهذا ليس عدلا منك
منع الحرية عن الغير
ليس دائما الخيار الأفضل
كيف تستطيع التحمل كثيرا
لا أكثر بقليل و لا اقل من تلك الهموم
ضفادع النهر...في تدفق الخريف
شيء من لمسات الضباب
و شيئا أخر من لمسات المطر
سحب غير مزدحمة تزور في هدوء...

************

أنا مسرور جدا اليوم أن أنضم إليكم في هذا المنتدى بشكل أفضل من خلال نشر ترجمة لقصيدة من خلال سلسلة قصائد غير معروفة الشعراء صينيون.
لقد وجدت هذه القصائد في شبكة الانترنت الصينية.
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 04:50.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.