منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, ما هي الجملة الصحيحة, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل, « cool, like, ki, Cham, num », كورسي الخاص لتعليم اللغة الإنجليزية, ترجمة اسماء كتب أو معالم, إلى أستاذنا الفاضل محمد أبو ريشة

  #1  
قديم 31/10/14, 16:59
موسى محمد الجندي موسى محمد الجندي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 25/04/09
بلد الإقامة: الاردن
المشاركات: 316
افتراضي ارجو المساعدة

this agreement effective the date specified on the Award Signature page, between AECOM international Development ,Inc. through the Aqaba Economic and Community Development ( ACED)program ( hereinafter referred to as " aecom,aced program" or Prime contractor) located at 5th residential area ,aqaba,jordan, and savvytek (hereinafter to as subcontractor( singularly and collectively " party or parties") an organization with headquarters offices at queen rania, to " Upgrade current Modules and Install New Modules of the ORACLE ERP system in ASEZA " under the USAID ( " Client") Aqaba Economic and Community Development ( ACED) program contract no.278-c awarded to AEOM ( " USAID Prime contract')
اتفاقية المقاول من الباطن
تعد هذه الاتفاقية سارية المفعول ابتداء من التاريخ المحدد في صفحة التوقيع على الترسية، بين شركة AECOM و ACED من خلال برنامج العقبة للتنمية المجتمعية والاقتصادية ( المسمى بعد ذلك ب" برنامج AECOM،ACED او المقاول من الباطن الرئيسي)، وتقع في المنطقة السكنية الخامسة العقبة، الاردن 77110 ، و سافيتك ( المسمى فيما بعد " المقاول من الباطن" ) يشار إلى كل منهما منفردًا بالطرف أو مجتمعين بـ" (الطرفين)" (، وتقع المؤسسة ومكاتبها الرئيسية في شارع الملكة رانيا ( شارع الجامعة) بناية عبدالله اسليم، الطابق الاول، صندوق بريد . P.O.BOX 963085 ، عمان، الاردن 11196، " لتطوير النماذج الحالية وتركيب النماذج الجديدة لنظام تخطيط موارد المؤسسة في سلطة منطقة العقبة" بموجب عقد برنامج الوكالة الامريكية للتنمية الدولية ( " العميل") برنامج العقبة للتنمية المجتمعية والاقتصادية ( ACED) رقم 278-C-OO-08-00301 والتي رست على AECOM ( العقد الرئيسي لبرنامج الوكالة الامريكية للتنمية الدولية).
__________________
احب الصالحين ولست منهم لعلي ان انال بهم شفاعة
واكره من تجارته المعاصي ولو كنا سويا في البضاعة
رد باقتباس
  #2  
قديم 08/02/17, 11:14
طه المطري طه المطري est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 19/06/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 1
افتراضي ما نوع المساعدة

اخي الغالي
لم توضح مانوع المساعدة التي تحتاج اليها
رد باقتباس
  #3  
قديم 24/02/17, 16:08
صورة عضوية عبد السلام علي
عبد السلام علي عبد السلام علي est déconnecté
مشرف
 
تاريخ الانضمام: 01/01/11
بلد الإقامة: الاردن
المشاركات: 597
افتراضي

this agreement effective the date specified on the Award Signature page, between AECOM international Development ,Inc. through the Aqaba Economic and Community Development ( ACED)program ( hereinafter referred to as " aecom,aced program" or Prime contractor) located at 5th residential area ,aqaba,jordan, and savvytek (hereinafter to as subcontractor( singularly and collectively " party or parties") an organization with headquarters offices at queen rania, to " Upgrade current Modules and Install New Modules of the ORACLE ERP system in ASEZA " under the USAID ( " Client") Aqaba Economic and Community Development ( ACED) program c

The script doesn't convey clear ideas .Also, it has spelling,grammar and punctuation mistakes.
__________________
***********************************

La vie ne vaut rien , mais rien ne vaut la vie
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 19:03.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.