منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, برتش كانسل: شهادات توفل او ايلتس للبيع 00962798244153 الايمدست معتمدة واصلية في السع, بيع شهادة ايلتس# شهادة توفل بفلوس# 00962798244153 في الامارات الكويت السعودية سلطنة ع, شهادات توفل او ايلتس معتمدة 00962798244153 في السعودية #الكويت #الامارات #معتمدة, قانون: شهادات توفل او شهادات ايلتس للبيع 00962798244153 في الامارات السعودية سلطنة عم, حصري : شهادات توفل او ايلتس للبيع 00962798244153 في الامارات السعودية الكويت عّمان, من دون دراسه: شهادات توفل او ايلتس 00962798244153 معتمدة في الامارات الكويت السعودية, (عتيدة 2017) شهادة ايلتس او توفل للبيع 00962798244153 معتمدة في السعودية الامارات, فيزا:شهادات توفل او ايلتس للبيع 00962798244153 في الامارات السعودية سلطنة عمان الكويت, كيفية إختيار الرجل للساعات المناسبة له ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, للمترجمين المستقلين, موقع رائع لتعلم أهم 3000 كلمة في الغة الإنجليزية ( حسب قاموس لونجمان), برنامج علوم هندسية متكامل و مجاني, إمدح مترجما أو مؤسسة ترجمة, أرجو المساعدة, استفسار عن كتاب عشرة الآف كلمة انجليزية, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), افتقدتكم جميعا, كم يأخذ المدقق/المحرر اللغوي.., ما هي الجملة الصحيحة

  #11  
قديم 24/05/14, 22:59
محمد أبوريشة محمد أبوريشة est déconnecté
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 4,585
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل سماح الوليدي مشاهدة المشاركات
لا تقاس بالزمن فقط ..بل تعتمد على نفس الشخص ..فهناك من أبدع واحترف في غضون سنة أو سنتين .
وهناك من لم يبدع وله عشرات السنين .
تحتاج الى نفس وابداع .وتركيز .
الإجابة صحيحة 100%
__________________
Mohammed Abu-Risha
محمد أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين- شبكة المترجمين العرب.
www.arabtranslators.org

المدونة:
www.aburisha.wordpress.com

أستغفر الله العظيم الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه...توبة عبد ظالم لنفسه لا يملك لنفسه ضرَّاً ولا نفعاً ولا موتاً ولا حياةً ولا نُشورا...
رد باقتباس
  #12  
قديم 27/05/14, 06:12
حفصة الوصابي حفصة الوصابي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 14/05/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 15
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل تغريد القدمي مشاهدة المشاركات
هل هناك أسس متبعة يجب على المترجم إتباعها ؟؟ وهل هناك طريقة محددة للترجمة الفورية ؟؟
ردا على سؤال الاخت تغريد
نعم في اعتقادي هناك اسس وقواعد متبعه في الترجمة اما عن طريقة الترجمة الفوريه فا افضل طريقه للاحتراف هي الممارسة
رد باقتباس
  #13  
قديم 27/05/14, 06:15
حفصة الوصابي حفصة الوصابي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 14/05/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 15
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل جهاد البعداني مشاهدة المشاركات
الترجمه الفوريه تختلف بحسب الطريقه الذي يستخدمها المترجم الفوري وتعتمد على ممارسته للترجمه وعلى ابداعه
ردا على الاخت جهاد

لا اعتقد ان الترجمة الفورية تختلف وانما الاختلاف يكون في اسلوب وابداع المترجم فثقافة المترجم تختلف عن مترجم اخر وايضا الاسلوب والابداع
رد باقتباس
  #14  
قديم 29/05/14, 04:40
صورة عضوية جهاد البعداني
جهاد البعداني جهاد البعداني est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 15/05/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 12
افتراضي

نعم هنا ك اسس متبعه ولكن الترجمه الفوريه تختلف من ترجمه لموضوع سياسي اواقتصادي اوديني .............الخ .ردعلى سؤال تغريدالقدمي
.
رد باقتباس
  #15  
قديم 29/05/14, 05:23
محمد أبوريشة محمد أبوريشة est déconnecté
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 4,585
افتراضي

أرجو أن لا يُفهم من كلامي التالي أنه إحباط لهمهكم في المشاركة.

ردودكم على الموضوعات ما زالت تحتاج إلى استفاضة وتفصيل. فهي إجابات في الصميم لكنها غير كافية.
__________________
Mohammed Abu-Risha
محمد أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين- شبكة المترجمين العرب.
www.arabtranslators.org

المدونة:
www.aburisha.wordpress.com

أستغفر الله العظيم الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه...توبة عبد ظالم لنفسه لا يملك لنفسه ضرَّاً ولا نفعاً ولا موتاً ولا حياةً ولا نُشورا...
رد باقتباس
  #16  
قديم 08/06/14, 18:43
يعقوب محفوظ الصلوي يعقوب محفوظ الصلوي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 13/05/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 17
افتراضي ردا على سوال الاخت يسرى الخولاني

طبعا اذا كانت الترجمة الفوريه موهبه فهذا لا يكفي بدون ماتنمي هذه الموهبيه عن طريق التدريب والتطوير "فالتكرار يعلم الشطار " لان كل الامور وخاصة الترجمة تصير امرا سهلا بالممارسة والتدريب.
رد باقتباس
  #17  
قديم 12/07/14, 21:06
حواء حسين حواء حسين est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 13/05/14
بلد الإقامة: اليمن
المشاركات: 8
افتراضي ]ردا على الاخت جهاد

الترجمة الفورية تختلف بحسب اختلاف ثقافة ومهارة المترجم ومدى امكانياتة في الابداع اثناء الترجمة ]
رد باقتباس
  #18  
قديم 20/07/14, 11:53
حسان الخليجي حسان الخليجي est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 19/07/14
بلد الإقامة: العراق
المشاركات: 1
افتراضي

موضوع جميل استفدت منه شكرا لكم
رد باقتباس
  #19  
قديم 16/10/16, 02:52
خالد سالم خالد سالم est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 15/08/12
بلد الإقامة: الكويت
المشاركات: 2
افتراضي

بارك الله فيكم مناقشة طيبة ، ممتاز حواء . يعقوب وحفصة والأستاذ أبو ريشه
رد باقتباس
  #20  
قديم 28/12/16, 03:45
محمد زعفراني محمد زعفراني est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 25/12/16
بلد الإقامة: جدة
المشاركات: 4
افتراضي إشكالات برنامج ترجمة جوجل

هذا ملخص من بحث كبير عن ترجمة جوجل
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf إشكالات برنامج ترجمة جوجل ...pdf (602.7 كيلوبايت, 0 مشاهدات)
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 14:48.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.