منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, ما هي الجملة الصحيحة, تم بحمد الله وتوفيقه تأسيس جمعية المترجمين اليمنيين (ytla), ارجو المساعدة, بعض الأمثلة وما يقابلها, صدور العدد الثالث من مجلة جسور, لكم هذه القصائد والنصوص المترجمة يا معشر الطلاب, كيف نتعلم العروض ؟, ارجو تقييم ترجمتي من العربية للانجليزية, كتب للارشاد في الترجمة العربية-الفرنسية, نظام الترجمة الآلي: البنية والأسس ومنهج التطوير, الترجمة الطبية, أبيات مشكلة الإعراب, إشكالات برنامج ترجمة جوجل, الترجمة الفورية وأسس الترجمة, الترجمه الالكترونية Translation machin, هل يمكن ترجمة رواية ترجمت من قبل, « cool, like, ki, Cham, num », كورسي الخاص لتعليم اللغة الإنجليزية, ترجمة اسماء كتب أو معالم, إلى أستاذنا الفاضل محمد أبو ريشة

  #1  
قديم 24/09/14, 22:59
شوشاني عبيدي محمد شوشاني عبيدي محمد est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 12/02/11
بلد الإقامة: الجزائر
المشاركات: 25
افتراضي مؤتمر النص الفلسفي وإشكالية الترجمة

ينظم قسم العلوم الإنسانية بكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية جامعة قاصدي مرباح ورقلة الملتقى الوطني الأول في موضوع: النص الفلسفي وإشكالية الترجمة يومي: 11- 12/فبراير/ 2015.

إشكالية الملتقى
عرف تاريخ الفلسفة العربية الإسلامية، جدلا واسعًا وعميقًا بين نصوصه التأسيسية، سواء ما كان منها عربي اللسان ابتداءًا، أو مترجمًا إليه من لغة أخرى، وهو ما طرح على العقل العربي في فترة لاحقة ، إشكالات موضوعها التباين بين الألسن وما يترتب عنه من اختلافات في القراءة، والفهم، والشرح، والتأويل، مما فتح مجالاً واسعًا للنظر في مدى أصالة وتجديد التفلسف العربي، الذي تأسس على نصوص مترجمة في الأصل؛ من حيث قيمتها الإبستمولوجية، والحضارية.
وحينما تعددت النصوص المترجمة تعددت معها إشكالات النص المترجم، فمن النص العلمي (الرياضي أو الطبي أو الفلكي...) إلى النص الأدبي سواء كان شعرًا أو نثرًا، أُثيرت مشكلات من قبيل: العلاقة بين المضامين الثقافية، والعقائدية، والإناسية، للنص الأصلي ومثيلاتها في النصوص المترجمة.

وفي هذا السياق؛ فإنه يمكن أن نتساءل:

أولًا: في ماهية النص الفلسفي: أصالته، أسلوبه، لغته؟

ثانيًا:هل هناك تناص بين النصوص الفلسفية؟

ثالثًا: ما طبيعة الأبعاد الفلسفية للترجمة؟

رابعًا: ما العلاقة بين كل من : الترجمة و الأسطورة، و الترجمة و التاريخ؟

خامسًا: ما هو واقع الترجمة الفلسفية، و ما آفاقها المستقبلية؟

أهداف الملتقى

1 - تحديد الإطار المفهومي، لكل من النص الفلسفي الأصلي، و النص الفلسفي المنقول.

2 - تحليل العلاقة بين فعل التفلسف، و فعل الترجمة.

3 - تسليط الضوء على دور ترجمة النص الفلسفي في تعميق و توسيع المدارك الفكرية للإنسانية.

محاور الملتقى

1- مقاربة مفهومية بين النص الفلسفي والترجمة.

2- الحجاج الفلسفي بين النسق والسياق النصي.

3- النص الفلسفي بين الترجمة والتأويل.

4- الفلسفة والترجمة بين التفلسف والنقل.

5- الترجمة الفلسفية بين الحاضر والمستقبل.

شروط المشاركة:

انسجام موضوع المداخلة مع محاور الملتقى.
لا تـقـبل إلا الـمـداخـلات الـفـرديـة.
لغة البحث: عربية أو فرنسية أو إنجليزية.
استعمال خط Arabic Transparent حجم 14 لكتابة المداخلات.
يجبإرفاقالمداخلةبملخصلايتعدى صفحةبلغةمغايرةللغة المداخلة.
ترسل المداخلة كاملة بصيغة Word . Pdfعن طريق البريد الالكتروني.
تحميل استمارة المشاركة

تواريخ هامة:

1- أخر أجل لإستلام الملخصات10/11/2014

2- أخر اجل للرد على الملخصات 30/11/2014

3- ترسل المداخلات بعد تأكيد القبول والدعوة

4- قبل تاريخ 30/12/2014

الاتصال:

قسم العلوم الإنسانية- كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية جامعة قاصدي مرباح-ورقلة

029.64.15.82/ : 029.64.15.82: هاتف/ فاكس

Tra-philo30@univ-ouargla.dz
الرئيس الشرفي للملتقى:

_ا.د/بوطرفاية أحمد مدير الجامعة

رئيس الملتقى مدير النشر بجامعة روقلة :

د./ خليفة عبد القادر

رئيـس اللجنـة العلميـة للملتقى:

د/ سعـد الله علــي

رئيس اللجنة التنظيمية للملتقى:

أ/ حمداوي عمـر

أعضاء اللجنة العلمية للملتقى

- أ د/ علي زيكي جامعة الجزائر 2

- أ د / بلقاسم مالكية جامعة ورقلة

- أ د/ عبد الحفيظ عصام جامعة قسنطينة

- أ د/ عمر بوساحة جامعة الجزائر 2

-أ د/ عبد الرحمان بوقاف جامعة الجزائر 2

- أ د/ البخاري حمانة جامعة وهران

- أ د/ محمد مولفي جامعة وهران

-أد/ رشيد دحدوح جامعة قسنطينة

-أد/ محمد المهدي بن عيسى جامعة ورقلة

- أد/ نادية بونفقة جامعة الجزائر 2

-أد/ اسماعيل مهنانة جامعة سطيف

- أد/ عبد الرزاق قسوم جامعو الجزائر 2

- أد/ أحمد وارث جامعة الجزائر 2

- أد/ عبد القادر التومي المدرسة العليا للأساتذة

- د/ لبوز عبد الله جامعة ورقلة

- د/ مليكة جابر حمداوي جامعة ورقلة

-د/ عبد الرزاق بلعقروز جامعة سطيف

د/ أبي ميلود عبد الفتاح جامعة ورقلة

د/ وازي طاوس جامعة ورقلة

-د/ نادية بوضياف بن زعموش جامعة ورقلة

نواب رئيس اللجنة التنظيمية للملتقى:

أ/ طاهير رياض أ/ أحمد زيغمي

أعضاء اللجنة التنظيمية:

د. خميس سليم أ/ عاشور بن قويدر

أ/ ناصر بودبزة أ/ لعموري شهيدة

أ/كاوجة محمد الصغير أ/ صالحي عيد الرحمان

أ/ مازن سليمان الحوش أ/ تومي فضيلة

أ/ حمايمي محرز أ/ ذكار أحمد أ/ قندوز عبد القادر

أ/ الزاوي محمد الطيب أ/ بن داود العربي
رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 19:34.




جميع الحقوق محفوظة 2017© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.