منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة
  #1  
قديم 25/03/08, 18:57
أحمد عزور أحمد عزور غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 25/03/08
بلد الإقامة: فرنسا
المشاركات: 7
افتراضي موضوع للنقاش: دور مجامع اللغة العربية في وضع المصطلح العربي

إخواني أخواتي

نحن نريد أن نناقش معكم كل المسائل التي تخص الترجمة وعلم المصطلح العربي، مرحبا باقتراحاتكم.

نريد أن نفتتح النقاش حول دور المجامع العربية في وضع المصطلح العربي ومدى نجاح مهمتها.

مرحبا بكل الآراء.
رد باقتباس
  #2  
قديم 25/03/08, 19:13
محمد أبوريشة محمد أبوريشة غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 3,613
افتراضي

أخي أحمد

هذا موضوع جد شائق..

لا أفتي في هذه القضية لكن أذكر أن بروفيسور سامويل جونسون(إن لم تخني الذاكرة) مؤلف اول قاموس انجليزي كان يرى أن المجامع لن تنجح في أداء دورها لأن اللغة تتغير.

بالنسبة لي وبصفتي مترجما يمكنني أن أبدي رأيي الشخصي كما يلي:

1- قرأت ذات مرة مسارد وضعها مجمع اللغة العربية الاردني واعتقد أنهم كانوا موفقين للغاية فيها
2-نحن نعاني من مشكلات في المصطلحات في الترجمة وآخر ما نفكر به اللجوء إلى مجمع اللغة العربية. إذن هذا يعني أن جزءا من المشكلة يكمن فينا نحن.
3- نحن بحاجة إلى شيء آخر غير المجمع الا وهو المرصد اللغوي الذي يعمل على حصر كافة المسطلحات والتعابير الدخيلة على العربية تمهيدا لدراستها واقتراح البدائل

ولكن السؤال هو:

هل تمكنت مجامع اللغة العربية من استقطاب باحثين نشطين في مجال اللغة وعلم المصطلح؟؟

وما هي النقاط التي تُخذ على المجامع في هذا السياق؟؟؟
رد باقتباس
  #3  
قديم 01/04/08, 11:15
أحمد عزور أحمد عزور غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 25/03/08
بلد الإقامة: فرنسا
المشاركات: 7
افتراضي المجامع ومختصي اللغة

أخي محمد
لقد طرحتم مسألة مهمة جدا للنقاش ألا وهي قضية استقطاب باحثين في علم اللغة وعلم المصطلح والترجمة.

أضن أن تبعثر المجامع العربية لا يخدم اللغة العربية، وما نراه حاليا في جل الاجتماعات والملتقيات حول الترجمة وعلم المصطلح هو النقص الكبير للمختصين الذين يتدخلون في صلب الموضوع، أي في الميدان اللغوي مباشرة.

هناك عدة اجتماعات عامة حول اللغة العربية تعقد هنا وهناك، لكن معظم التدخلات تميل إلى التحدث حول نقص الوسائل المادية ووجوب دفع عجلة تقدم اللغة العربية نحو الأمام، وهذا ما كنا نستمع إليه منذ مدة.

نعم لديكم الحق أخي محمد عندما تحدثتم حول نقص استقطاب الباحثين النشطين في مجال اللغة والمصطلح من قبل المجامع، وأضيف أن هذا الاستقطاب حتى إن كان غزيرا لدى كل المجامع العربية لن يغير الكثير إذا كانت المجامع العربية تستعمل الطرق الذاتية لمعالجة قضايا اللغة العربية.
أريد القول من ذلك أن الباحثين المختصين في علم اللغة وعلم المصطلح هم الذين لديهم القدرة على الإسهام في وضع السبل اللازمة لتطوير اللغة العربية.
وهذا طبعا لا يقلل من الجهود المبذولة حتى الآن من أجل تطوير اللغة العربية ، لكن المترجم، أو المصطلحي لديهما مكانة مرموقة في البحث اللغوي العربي وخاصة داخل الجامع العربية.
رد باقتباس
  #4  
قديم 09/04/08, 22:14
محمد خطابي محمد خطابي غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 19/02/08
بلد الإقامة: المملكة المغربية
المشاركات: 147
افتراضي أهي مشكلة مصطلحات حقاً؟؟

أعتقد، والله أعلم، أن ما يسمى مشكلة المصطلح في اللغة العربية أمر مغلوط. والسبب أن هذه اللغة لا تعاني من فقر ما في المصطلحات وإنما في تصور القضية أصلاً. منذ عقود والمجامع تشتغل في هذا الإطار ولا تزداد المشكلة إلا استفحالا، لماذا؟ ولكي لا يظل كلامي مجرداً لنأخذ أي مصطلح شئت في اللسانيات أو النقد الأدبي الحديث؛ ستجد عددا من المقابلات العربية اقترحت معادلا له، غير أن أيا منها لا يحظى بإجماع أو على الأقل باتفاق المختصين في الحقل المعني. ما السبب؟ أظن أن مرد ذلك عدم تمثل المفهوم تمثلا سليما. ولذا أرى أن المشكلة الأصلية تتصل بالمفهوم ومدى استيعابه قبل اقتراح اسمه. تأمل ترجمة مصطلح هل تعلم كم عدد المصطلحات العربية المقترحة ترجمة له؟ لقد أحصى الأستاذ عبد السلام المسدي الباحث التونسي ما يناهز خمسة وعشرين مقابلا عربيا لهذا المصطلح وحده. هل تظن أن الأمر مجرد فوضى؟ لست أظن الأمر كذلك. ذلك أن الذي يقترح "علم اللغة" أو "اللغويات" أو "الألسنية" أو "علوم اللسان" ...الخ لا ينطلق من فراغ وإنما من تصور لمفهوم العلم ومن ثم يقترح مقابلا عربياً. وبعبارة مختصرة أرى أن ما ينبغي العناية به، علاوة على المصطلح، المدلول الفكري أعني المفهوم.linguistics linguistique
رد باقتباس
  #5  
قديم 14/04/08, 17:04
عبد القادر مالك عبد القادر مالك غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 26/03/08
بلد الإقامة: الجزائر
المشاركات: 7
افتراضي جهد جهيد يفتقر إلى تفعيل

أستاذي أحمد عزوز تحية تقدير وعرفان بالجهود التي تبذلها في ميدان اللغة ، وأنا أعرفك منذ كنت طالبا بجامعة وهران ، كما أني متتبع لهذه الجهود عبر الشبكة المعلوماتية ، أما عن الموضوع الذي طرحته وما يتعلق بالمصطلح ودور المجامع اللغوية فأظن أنه لا أحد ينكر دورها الفاعل في هذا الشأن ، إلا أننا- وهذا تقديري يا أستاذ - نفتقر إلى تفعيل هذا الجهد في الأداء الفعلي أقصد بذلك توظيف هذا الجهد في البحث العلمي ، ولذلك نرى شتاتا من المصطلحات تتردد وبشكل مثير ربما يؤدي أحيانا إلى التأثير على العملية التواصلية ويحدث خللا وتشويشا في الفعل الدلالي ، ولذلك فإني أرى أن هذه الجهود يجب أن تتوحد حتى لا تصبح مجرد تكديس كما يذهب إلى ذلك أستاذي مالك بن نبي ، فالفعل الحضاري المعرفي والعلمي يحتاج إلى بناء ، وهذا البناء لا قيمة له دون أن يستغل في الفعل اللغوي كتابة ونطقا ، ولذلك نرى في المجتمع الإسرائيلي -وعلى قلة باحثيه اللغويين مقارنة بما نلفيه في المجتمع العربي -نشاطا علميا لغويا فاعلا خاصة في المصطلح ، فإن أقر المجمع اللغوي عندهم مصطلحا ما تهب كل المؤسسات السلطوية أولا والعلمية ثانيا لتطبيقه وتفعيله .

آخر تحرير بواسطة عبد القادر مالك : 14/04/08 الساعة 17:13. السبب: تصحيح لغوي
رد باقتباس
  #6  
قديم 18/04/08, 15:55
أحمد عزور أحمد عزور غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 25/03/08
بلد الإقامة: فرنسا
المشاركات: 7
افتراضي المجامع العربية وعلم المصطلح


أخي محمد
لقد قرأت رسالتكم القيمة التي كانت ثرية بالمعلومات حول مشكلة المصطلح العربي.
لقد سبق لي أن تحدث حول وجوب تحديد المفهوم المصطلحي في المنتدى المخصص لعلم المصطلح، وأضن أننا متفقين على ذلك.المجامع العربية وعلم المصطلح
أود فقط أن أشير إلى نقطة مهمة التي قد أدرجتموها في رسالتكم "المقابلات اللغوية"
حسبي رأيي، إن وضع المقابلات ليس كافيا لتسوية مشكلة المصطلح في اللغة العربية، لأن إذا اكتفينا بوضع المقابلات اللغوية سنهمّش "المفهوم"، لذلك يجب علينا أن لا نكتفي بالدال والمدلول لوضع المصطلحات لكي نفرّق بين اللسانيات وعلم المصطلح.
رد باقتباس
  #7  
قديم 18/04/08, 15:55
أحمد عزور أحمد عزور غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 25/03/08
بلد الإقامة: فرنسا
المشاركات: 7
افتراضي المجامع العربية وعلم المصطلح

أخي محمد
لقد قرأت رسالتكم القيمة التي كانت ثرية بالمعلومات حول مشكلة المصطلح العربي.
لقد سبق لي أن تحدث حول وجوب تحديد المفهوم المصطلحي في المنتدى المخصص لعلم المصطلح، وأضن أننا متفقين على ذلك.المجامع العربية وعلم المصطلح
أود فقط أن أشير إلى نقطة مهمة التي قد أدرجتموها في رسالتكم "المقابلات اللغوية"
حسبي رأيي، إن وضع المقابلات ليس كافيا لتسوية مشكلة المصطلح في اللغة العربية، لأن إذا اكتفينا بوضع المقابلات اللغوية سنهمّش "المفهوم"، لذلك يجب علينا أن لا نكتفي بالدال والمدلول لوضع المصطلحات لكي نفرّق بين اللسانيات وعلم المصطلح.
رد باقتباس
  #8  
قديم 18/04/08, 16:19
أحمد عزور أحمد عزور غير موجود حالياً
المشرف على قسم "المصطلحية (علم المصطلح)"
 
تاريخ الانضمام: 25/03/08
بلد الإقامة: فرنسا
المشاركات: 7
افتراضي المجامع العربية وعلم المصطلح


أخي الكريم عبد القدر
أهلا وسهلا بكم.
إنه لشرف كبير لي للتعرف بكم اليوم عبر رسالتكم الثرية.
سأفاجئكم إذا قلت لكم أنني أحمد عزورazour وليس "السيد أحمد عزوز" azzouz. " إنها من أسرار اللغة".
لقد درست في جامعة الجزائر وليس في جامعة وهران، وأضن أن الشيء المهم في كل هذا أننا نهتم باللغة ونحاول أن نبذل ما لدينا من جهود للحفاظ بما لدينا من زاد لغوي ولما لا العمل من أجل تطوير علم المصطلح في الوطن العربي.
أتمنى أن تكون لدينا اتصالات أخرى عبر الرسائل الإلكترونية مستقبلا، لأنني واثق بأنكم لديكم معارف قيمة تخدم علم المصطلح العربي واللغة العربية.
أخوكم أحمد عزور


رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:59.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.