منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: لمعرفة آخر مستجدات دورات عتيدة, ما هذا !!, قواعد اللغة العثمانية, شرح لقاعدة لغوية روسية 4, عائلة عتيدة تفوق العشرة ألاف, الى محترفي اللغة الإنجليزيه, المؤتمر الدولي الرابع للغة العربية, اليوم العالمي للغة العربية 2014, أصوات العربية, التعليم الجامعي بغير اللغة العربية وأثره في الاستيعاب والإبداع, ما الأصح: حق الطفل في أن يُستمع إليه أم حق الطفل في الاستماع إليه؟, أرجو ترجمة هذا المصطلح, غلط شائع: هل نقول "وفاة جندي إسرائيلي.." أم "موت...." ؟, قسم اللغة العربية والترجمة -كلية اللغات - جامعة صنعاء, شرح لقاعدة لغوية روسية 3, مؤتمر النص الفلسفي وإشكالية الترجمة, مميزات الترجمة البشريه عن نظيرتها الاليه, برغماتية الترجمة, إلى أهل اللغة والأدب ..., اقتراح من الأستاذ الجليل الدكتور مصطفى جيلالي, أهم مواد الترجمة القانونية في سوق العمل


عودة   منتديات عتيدة > أنشطة عتيدة الافتراضية > دورات عتيدة

Notices

رد
 
أدوات الموضوع أنماط العرض
  #1  
قديم 14/07/10, 19:18
دورات عتيدة دورات عتيدة est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 01/01/11
بلد الإقامة: عتيدة
المشاركات: 238
Lightbulb دورة تدريبية في الترجمة القانونية (مدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات)

1 أغسطس 2010 » دورة تدريبية في الترجمة القانونية

يسر قسم التدريب الإلكتروني بجمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة) بالتعاون مع جمعية المترجمين واللغويين المصريين أن يعلن عن عقد دورة تدريبية في الترجمة القانونية (مدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات)، بدءا من أول أغسطس 2010، إن شاء الله.



بالتعاون مع جمعية المترجمين واللغويين المصريين


مدرب الدورة: الأستاذ/ أيمن كمال السباعي، محام أمام محاكم الاستئناف العالي ومجلس الدولة، متخصص معتمد في الترجمة الحقوقية والبحث القانوني، المستشار القانوني ونائب رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين.

وصف الدورة وأهدافها: تعتبر هذه الدورة مدخلا عاما إلى ماهية عقود الشركات وبيان الفرق بين الأنظمة القانونية التي تحكم صياغة وترجمة عقود الشركات. وتهدف إلى ما يلي:

- إطلاع المترجم على علوم القانون التجاري المنظم لعقود الشركات.
- التدريب على كيفية صياغة ومبادئ ترجمة عقود الشركات المختلفة.
- الإلمام بالمصطلحات القانونية الشائعة والمستخدمة في عقود الشركات.
- تنمية مهارات البحث القانوني واللغوي والتركيبات اللغوية للجملة القانونية.

منهج العمل: ينقسم منهج العمل إلى قسمين:

القسم الأول: أكاديمي، والغرض منه إطلاع المترجم على فنيات العلوم القانونية مما يمكّنه من الصياغة السليمة للجملة القانونية.

القسم الثاني: عملي، وذلك من خلال عرض عدد كبير ونماذج عديدة لعقود الشركات وترجمتها وتحليلها.

اللغة: اللغتان العربية والإنجليزية

المدة: أربعة أسابيع/ثماني محاضرات

التوقيت: السبت والأربعاء من كل أسبوع - الساعة 5:30 مساء بتوقيت جرينتش (قد تعدل المواعيد قليلا في رمضان بالاتفاق مع المتدربين).

الوسائل التدريبية: 1) محاضرات حية، 2) تدريبات في قاعة دورات إلكترونية.

التقييم النهائي:
مشروع صياغة عقد شركة: يقوم كل مشارك في الدورة بعمل مشروع عقد لشركة باللغتين العربية والإنجليزية وفقاً للمعطيات التي سيضعها المحاضر أمام المشاركين في الدورة.

الرسوم: تسعة وتلاثون دولارا (خصم للطلبة: خمسة وثلاثون دولارا شريطة إرفاق صورة البطاقة الجامعية).

للتسجل في هذه الدورة، نرجو التواصل معنا بالبريد الإلكتروني:
training (at) atida.org


ملاحظة: نرجو أن تتضمن رسالة التسجل بيانات واضحة، وتشمل ما يلي:

1- أن يتضمن عنوان الرسالة اسم الدورة "دورة في الترجمة القانونية".
2- أن يتضمن متن الرسالة نفسها اسم المتقدم وتعريف مختصر به باللغة العربية.

3- أن يحدد المتقدم الوسيلة التي يرغب في استخدامها لتسديد رسوم الدورة.
4- أن يرفق الطلبة صورة البطاقة الجامعية للحصول على الخصم.


=============أهم الأسئلة الشائعة=============

ما مقر الدورة وكيفية حضورها؟

جميع الدورات إلكترونية لا تتطلب الانتقال إلى أي مكان. ويعتمد التدريب على أحدث وسائل "التعليم الإلكتروني" التي تتيح التفاعل الحي بين المدرب والمتدرب وذلك من خلال تنظيم محاضرات حية في أوقات معينة يلتقي فيها الأستاذ بالمتدربين ليعرض عليهم على شاشته مواد محاضراته بما يتضمن مزج الصوت والصورة والحواس المختلفة لخلق جو تعليمي لا يقل عن المحاضرات الأرضية العادية بل يفضل عنها في تجاوز عوائق الزمان والمكان وتجنب الرتابة والاعتيادية. ومن جهة أخرى، تتضمن بعض الدورات المقدمة أيضا الدخول إلى موقع مخصص للدورات في حالة الحاجة إلى تسليم تدريبات وتفاعل كتابي أيضا بعد المحاضرة. ورغم ذلك، فكافة الوسائل المستخدمة لا تحتاج من المتدرب إلى أي خبرة سابقة في استخدامها، فنحن نقدم كافة الدعم اللازم لإتاحة خبرة تعليمية متميزة وسلسة في آن واحد.

وقبل ميعاد كل دورة، نتيح للمتدربين التسجيل في موقع الدورات، ونعطيهم صلاحيات الدخول، كُلا إلى دورته.


هل تقدم الجمعية شهادات لمجتازي الدورة؟

رغم أن الهدف الأساسي من عقد الدورات هو تقديم الفائدة العلمية للمتدربين وتنمية قدراتهم الترجمية، إلا أن قسم التدريب يصدر شهادات إلكترونية أيضا، تكمن مصداقيتها في كونها منشورة برابط خاص (ثابت) على موقع الجمعية تفيد مشاركة المتدرب في دورة ما واجتيازه لها.


ما طريقة تسديد الرسوم؟

يمكن للراغبين في التسجل بالدورة إرسال البيانات المذكورة أعلاه (وتتضمن تحديد الطريقة المناسبة لتحويل رسوم الدورة) إلى البريد الإلكتروني لقسم التدريب، لنوافي المتقدم بالبيانات اللازمة.


ويمكن تسديد الرسوم بإحدى الطرق التالية: موني بوكرز، وسترن يونيون، بطاقة ائتمان، باي بال، تحويل بنكي (كافة الدول)، حوالة بريدية (داخل مصر).

=====================================



مع خالص تمنياتنا للجميع بالتوفيق
قسم التدريب الإلكتروني
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات - عتيدة
www.atida.org



__________________
خالص التقدير والاحترام،
قسم التدريب الإلكتروني
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات - عتيدة

http://atida.org/e-training

كن مدربا في "مركز تدريب المترجمين"
انشر ترجماتك الآن على "جادة المترجم"



آخر تحرير بواسطة دورات عتيدة : 14/07/10 الساعة 20:15
رد باقتباس
  #2  
قديم 28/07/10, 04:39
هاله ابو سليم هاله ابو سليم est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 26/04/08
بلد الإقامة: palestain
المشاركات: 36
افتراضي

تم ارسال الرساله المطلوبه .
وشكراُ
رد باقتباس
  #3  
قديم 28/07/10, 22:14
دورات عتيدة دورات عتيدة est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 01/01/11
بلد الإقامة: عتيدة
المشاركات: 238
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل هاله ابو سليم مشاهدة المشاركات
تم ارسال الرساله المطلوبه .
وشكراُ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
الأستاذة الكريمة هالة، شكرا جزيلا لكم،

رددنا على حضرتك أمس، فنرجو اتباع ما ورد في ردنا؛ لاستكمال التسجل في دورة الترجمة القانونية.

وفقكم الله

__________________
خالص التقدير والاحترام،
قسم التدريب الإلكتروني
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات - عتيدة

http://atida.org/e-training

كن مدربا في "مركز تدريب المترجمين"
انشر ترجماتك الآن على "جادة المترجم"


رد باقتباس
  #4  
قديم 31/07/10, 00:45
دورات عتيدة دورات عتيدة est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 01/01/11
بلد الإقامة: عتيدة
المشاركات: 238
Lightbulb تبدأ الدورة 4 أغسطس، إن شاء الله

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

نظرا إلى أن يومي الجمعة والسبت عطلة رسمية في العديد من الدول العربية، ولمراسلات العديد من الزملاء رغبة في التسجل، فقد تقرر مد مهلة التسجل في هذه الدورة حتى يوم الثالث من أغسطس، على تبدأ الدورة يوم الأربعاء الرابع من أغسطس، إن شاء الله؛ لإتاحة الفرصة للزملاء الراغبين في الاستفادة من هذه الدورة المتخصصة.

هذا ونرجو من الراغبين في المشاركة في دورة الترجمة القانونية سرعة استكمال الإجراءات.

مع خالص تمنياتنا للجميع بالتوفيق،
قسم التدريب - عتيدة
__________________
خالص التقدير والاحترام،
قسم التدريب الإلكتروني
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات - عتيدة

http://atida.org/e-training

كن مدربا في "مركز تدريب المترجمين"
انشر ترجماتك الآن على "جادة المترجم"



آخر تحرير بواسطة دورات عتيدة : 31/07/10 الساعة 02:09
رد باقتباس
  #5  
قديم 31/07/10, 13:18
هاله ابو سليم هاله ابو سليم est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 26/04/08
بلد الإقامة: palestain
المشاركات: 36
افتراضي

أشكركم جزيلاً ودمتم لنا
رد باقتباس
  #6  
قديم 01/08/10, 04:55
دورات عتيدة دورات عتيدة est déconnecté
 
تاريخ الانضمام: 01/01/11
بلد الإقامة: عتيدة
المشاركات: 238
افتراضي

اقتباس:
أرسله في الأصل هاله ابو سليم مشاهدة المشاركات
أشكركم جزيلاً ودمتم لنا
على الرحب والسعة، أستاذة هالة.



__________________
خالص التقدير والاحترام،
قسم التدريب الإلكتروني
جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات - عتيدة

http://atida.org/e-training

كن مدربا في "مركز تدريب المترجمين"
انشر ترجماتك الآن على "جادة المترجم"


رد باقتباس
رد

أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 06:15.




جميع الحقوق محفوظة 2014© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.