المرجع: كتاب فن الترجمة لإستاذنا الكبير محمد عناني، وكتاب الفريد في الترجمة التحريرية، محمد الحديدي.
الأخوة الإعزاء والأخوات العزيزات، أعتذر عن الإنقطاع غير المقصود وذلك لإنشغالي الكبير في الآونة الأخيرة. اليكم الجزء الثاني من قواعد وأصول الترجمة الصحفية.
· الأفعال مع الأدوات : وهي إقتران الأفعال في اللغة الإنجليزية بحروف أو أدوات Particles مما يؤدي إلى تغيير معناها تغييراً كاملاً، ومثال ذلك الفعل "يرغب" في اللغة العربية ( يرغب في، ويرغب عن).
لاحظ الفعل Concern في النص التالي:
أثارت منظمة العفو الدولية بواعث قلقها... في لجنة حقوق الانسان التابعة للأمم المتحدة، خصوصاً بعد تدهور الموقف... ونحن حريصون بلا شك على سلامة المدنيين الذين وقعوا ضحية التناحر بين المتمردين وقوات الحكومة.. وينبغي أن تكون سلامتهم موضع إهتمام شعوب العالم قاطبة.
Amnesty International raised its concern... at the UNHRC, Particularly as the situation snowballed… We certainly are concerned for the safety of civilians caught in the crossfire between the insurgents and government forces… their safety should be the concern of all nations of the world.
· التعامل مع صيغة المبني للمجهول عندما تكون الجملة الإنجليزية مثقلة بالصفات والأحوال والعبارات.
ضرب الحراس النزلاء.
Inmates were beaten by guards.
ضرب حراس السجن النزلاء.
Inmates were beaten by prison guards.
قام المسئولون في السجن بضرب النزلاء أو إيذائهم بصورة أخرى، وفقاً للمزاعم التي ترددت في الفترة مابين عامي 1986 و 1989، وكان من بين النزلاء صبيان: الأول في الثالثة عشرة، والثاني في الرابعة عشرة.
Inmates, including two boys aged 13 and 14, were allegedly beaten or otherwise abused by prison officials between 1986 and 1989.
ورد نبأ يقول ان جنود كتيبة المشاة الثامنة والثلاثين، التابعة للجيش، قتلوا رجلاً يشتبه في إنتمائه إلى جماعات المسلمين المتمردين، واسمه كاملون مامنديالا، وثمانية عشر فرداً من افراد أسرته، من بينهم حامل وستة أطفال تتراوح اعمارهم بين عام واحد و13 عاماً، في شهر آب في مدينة تاكورونج، في مقاطعة سلطان قدرات.
A suspected Muslim rebel, Kamlon Mamindiala, and 18 members of his family, including a pregnant woman and six children aged between one and 13 were reportedly killed in August by soldiers of the army’s 38th infantry battalion in Tacurong, Sultan Kudurat Province.
· يجب على المترجم أن يعرف الفروق بين الأبنية الأساسية أو الأبنية النووية Kernel Structures بين اللغتين العربية والإنجليزية ومثال ذلك التعبير الشائع في اللغة الإنجليزية There is
على المنضدة كتاب / إستعمال المبتدأ والخبر
There is a book on the table.
ضابط الجيش مطلق النار في قاعدة فورت هود صرخ قائلا " الله أكبر" قبل أن يبدأ مجزرته.
Fort Hood army officer shouted 'Allahu Akbar' before shooting rampage
وفقاً للمقدم " روبرت كون" بأن مطلق النار الرائد نضال مالك حسن والبالغ من العمر 39 عاماً صرخ قائلا "الله اكبر" قبل أن يبدأ بإطلاق النار في قاعدة فورت هود العسكرية يوم أمس.
وأفادت عائلة حسن بأنه كان مرعوباً من مسألة نقله إلى افغانستان.
The gunman, Major Nidal Malik Hasan, 39, shouted the Arabic phrase 'Allahu Akbar' just before he began his shooting spree at Fort Hood military installation yesterday, according to the base commander, Lieutenant General Robert Cone.
Hasan's family said he had been dreading deployment to Afghanistan.
وقد تم إغلاق القاعدة لعدة ساعات وسط مخاوف من وجود متورطين آخرين في العملية. وقال جريج شينيب، الذي قدم إلى حفل التخريج كممثل عن أحد رجال الكونغرس المحليين، بأن أحد الجنود المصابين في ظهره جاءه راكضاً وحذره من الرصاص، وأبلغه بضرورة عدم الذهاب بإتجاه القاتل.
The base went into lockdown for several hours amid fears other gunmen were involved. Greg Schanepp, who was representing a local congressman at the graduation, told how a soldier who had been shot in the back came running towards him andalerted him to the shooting, telling him not to go in the direction of the killer.
Government renews decision to guarantee safety of deposits
الحكومة تجدد قرارها المتعلق بضمان الودائع
(Petra) Prime Minister Nader Dahabi said his government would renew its decision to guarantee the safety of deposits in banks operating in the Kingdom till the end of 2010.
بترا. قال رئيس الوزراء المهندس نادر الذهبي بأن الحكومة قد تجدد قرارها المتعلق بضمان الودائع في البنوك العاملة في الممملكة الأردنية الهاشمية حتى نهاية عام 2010.
Dahabi announced the decision in a meeting on Wednesday with bankers and CEOs of lending institutions at the Central Bank of Jordan (CBJ).
وأعلن الذهبي هذا القرار في الأجتماع الذي جمعه بالمصرفيين ومدراء المؤسسات الاقراضية في البنك المركزي الأردني يوم الأربعاء.
The Prime Minister affirmed that this decision stems from the government's responsibility towards national economy and asserts the government's confidence in the performance of the banks operating in Jordan.
وأكد رئيس الوزراء بأن هذا القرار نابع من مسؤولية الحكومة تجاه الإقتصاد الوطني مؤكداً في الوقت نفسه على ثقة الحكومة بأداء البنوك العاملة في المملكة.
The government took a similar decision a year ago that guaranteed the safety of deposits in banks operating in Jordan till the end of 2009.
ومن الجدير بالذكر بأن الحكومة قد أتخذت، منذ عام، قراراً مماثلاً، حيث أكد هذا القرار على ضمان الودائع في البنوك العاملة في الأردن حتى نهاية عام 2009.
مقتطفات من مقابلة جلالة الملك عبدالله الثاني مع جريدة الأهرام المصرية عدد 43984 تاريخ 10/5/2007
يرجى ملاحظة تقديم بعض العبارات والجمل وتأخير بعضها بين اللغة العربية والإنجليزية وذلك لتقريب المعني بحيث تكون الترجمة متناسقة، وهذه من أمور التصرف المسموح بها للمترجم العربي إن هو أحسن ذلك.
Al Ahram: The last meeting of the Peace Initiative Committee on April 18 tasked Egypt and Jordan with explaining the Arab Peace Initiative internationally and facilitating direct negotiations with Israel. What is Your Majesty's plan to achieve this objective, and how will you coordinate with the Egyptian leadership in this regard?
الأهرام: كلفت جامعة الدول العربية في الأجتماع الأخير للجنة مبادرة السلام يوم 18 ابريل الماضي كل من مصر والأردن بشرح مبادرة السلام العربية وتسهيل المفاوضات المباشرة مع إسرائيل. ما هي خطة تحرك جلالتكم في المرحلة المقبلة لتحقيق هذا الهدف؟ وكيف يتم التنسيق مع القيادة المصرية في هذا المجال؟
King: Let me start by pointing out that the Arab Peace Initiative is an opportunity to achieve regional peace and end decades of violence and suffering endured by the people of the Middle East, especially the Palestinians. As I have said several times, everyone should give serious consideration to this initiative, especially the Israelis, because it reflects the fundamental Arab desire to achieve a peace that will restore legitimate Arab rights and guarantee Israel's security and stability. We have been in constant touch with President Mohammed Hosni Mubarak and the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Ben Abdul Aziz, and other Arab leaders to garner support for the initiative, explain its parameters and promote it within the international community, as well as in Israeli society so that they can influence their leadership and their community.
الملك عبدالله: أود بداية أن أشير إلى أن مبادرة السلام العربية تعد فرصة لتحقيق السلام في المنطقة وإنهاء عقود من العنف والمعاناة عاشتها شعوب الشرق الأوسط، خاصة الشعب الفلسطيني. وكما قلت مراراً في الآونة الأخيرة، يجب على مختلف الأطراف أن تتعامل مع المبادرة بكل جدية وبالذات الجانب الإسرائيلي، فهذه المبادرة تعكس رغبة العرب الحقيقية في التوصل إلى سلام يعيد الحقوق العربية المشروعة ويؤمن لإسرائيل العيش بأمن واستقرار مع جيرانها في المنطقة. ونحن منذ البداية على اتصال مستمر ومتواصل مع الأخ الرئيس محمد حسني مبارك وخادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبد العزيز والقادة العرب لحشد الدعم للمبادرة وشرح أبعادها والترويج لها في أوساط المجتمع الدولي وداخل المجتمع الإسرائيلي ليساهموا بدورهم في التأثير على القيادات والمسئولين الإسرائيليين والقوى الفاعلة في ذلك المجتمع وتأمين مساندتهم للمبادرة وما تكفله من سلام حقيقي ومستقبل آمن لشعوب المنطقة بما في ذلك الشعب الإسرائيلي.