منتديات عتيدة  
آخر المشاركات: الأستاذ الفاضل الدكتور سليمان العباس يحل ضيفا عزيزا على عتيدة, متخصصون في الترجمة الفارسية, الترجمة الشفوية القانةنية - ا لى العربي, دورة تدريبية في الترجمة القانونية (المدخل إلى ترجمة وصياغة عقود الشركات), الجمعة - محاضرة عامة: مهارات اللغة العربية للمترجمين, مهم........الى جميع طلاب جامعة صنعاء, لأول مره تتاح ع الإنترت مجانا ... منتجات المجلس الثقافي البريطاني, الان بالقاهرة والاسكندرية والمنصورة واون لاين كورس تسويق الكترونى وعمل عن طريق الا, ارجووكم مساعدة عاجلة..ترجمة الانجيل!!, ما هى ترجمة هذه الجملة, سؤال, الي دفعتي, الثقة بالنفس, تفكير, جُمَلٌ ألمانية وترجمتها, أين الملمين باللغة الألمانية؟, دروس محادثة صوتية باللغة الالمانية, الاتفاق و الاختلاف في الارقام, شاركوني فرحتي بالتخرج, إقتراح : دورة في الترجمة الأدبية, أرقام وأرقام ...
يمنع التسَجّل بأسماء مستعارة أو تتضمن أرقاما أو بغير اللغة العربية. يرجى قراءة شروط المشاركة بعناية
كل حساب لا يتوافق مع هذه الشروط يحذف دون الرجوع إلى صاحبه
ويب "موقع "عتيدة

عودة   منتديات عتيدة > الترجمة: تقنياتها وآلياتها > مراجع المترجم

مشاهدة نتائج الاستطلاع: ما رأيك في القاموس بعد أن اطلعت على العينة المرفقة في الروابط؟
مفيد 11 100.00%
غير مفيد 0 0%
المصوتون: 11. أنت لم تصوت في هذا الاستطلاع

رد
 
أدوات الموضوع أنماط العرض
  #1  
قديم 29/01/07, 22:01
محمد أبوريشة محمد أبوريشة غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 3,613
افتراضي قاموس الجمل

الرابط يقودكم إلى ثلاثة أجزاء من الفصل A من قاموس أقوم بعمله وفكرته بسيطة وهي أن أجمع الكلمات التي تشكل أكثر ما يجب أن يتعلمها طالب الترجمة وهو على مقاعد الدراسة ثم أضعها في جمل ومن ثم أقوم بترجمة الجمل إلى العربية. وبالتالي يكون السياق متوفر للمتعلم.

أقدر أن اتمام القاموس سيستغرق معي أكثر من سنتين لكن الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة.

أرجو التصويت على هذه الفكرة من خلال التصويت في هذه المشاركة.

وبالمناسبة إذا أرأد أي من الزملاء أن يضيف كلمة مناسبة فليبعث بها على شكل comment على نفس الرابط.

http://www.arabtranslators.net/etc/c...?categoryid=24

آخر تحرير بواسطة محمد أبوريشة : 29/01/07 الساعة 22:04.
رد باقتباس
  #2  
قديم 30/01/07, 06:33
عبد القادر الغنامي عبد القادر الغنامي غير موجود حالياً
المشرف على قسم حوار الثقافات
 
تاريخ الانضمام: 16/06/06
بلد الإقامة: سويسرا
المشاركات: 2,948
Lightbulb مشروع رائع ...

مشروع أكثر من رائع .. أشجعك على الاستمرار فيه وأشد على يديك ...
رد باقتباس
  #3  
قديم 07/03/07, 23:06
ياسمين مسلم ياسمين مسلم غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 24/09/06
بلد الإقامة: مصر
المشاركات: 829
Thumbs up

السلام عليكم
ماشاء الله، تبارك الله
فكرة ممتازة، ومجهود قيم فعلا، دكتور محمد
وأضم صوتي لصوت الأستاذ عبد القادر في ضرورة استكمالك لهذا العمل الرائع، إن شاء الله.
وأود أن أشير إشارة عابرة إلى أن بإمكان حضرتك أيضا أن تطور عملك ضمن قاموس بيبيلون Babylon مثلا، من خلال منشئ القواميس الخاص به، والتعامل معه غاية في السهولة.

أسأل الله لك التوفيق والسداد
__________________
رد باقتباس
  #4  
قديم 08/03/07, 09:41
جميلة حسن جميلة حسن غير موجود حالياً
نائبة المشرفة العامة على المنتديات
 
تاريخ الانضمام: 17/09/06
بلد الإقامة: السعودية
المشاركات: 2,023
افتراضي


بارك الله فيكم، أستاذ محمد أبو ريشة، ويسر لكم إنهاء هذا المشروع الرائع

نفعكم الله ونفع بكم


رد باقتباس
  #5  
قديم 09/06/08, 12:32
محمد أبوريشة محمد أبوريشة غير موجود حالياً
المشرف على قسم الترجمة: تقنياتها وآلياتها، والمنتدى الإنكليزي
 
تاريخ الانضمام: 03/09/06
بلد الإقامة: عمان
المشاركات: 3,613
افتراضي

سيتم وضع بعض هذه المفردات هنا

أرجو التعليق وإبداء الرأي


Attach
1- Please find attached the required form to be filled by yourselves and sent back to us on an urgent basis.
نرفق لكم النموذج المطلوب لتعبئته من قبلكم وإعادته لنا على جناح السرعة.

2-You can attach a printer to this computer.
يمكنك وصل طابعة إلى جهاز الحاسوب هذا.
3-He refuses to attach himself emotionally to people who hate that country.
يرفض أن يتعلق عاطفيا بمن يكره تلك البلاد.
4-Politicaisns have attached significance to the Prime Minister’s visit.
لقد علّق السياسيون أهمية كبيرة على زيارة رئيس الوزراء.
5-They wanted to attach some reservations and conditions to the treaty.
أرادوا إلحاق بعض الشروط والتحفظات على المعاهدة.

Attaché
She is working as a press attaché in Berlin.
تعمل ملحقا صحفيا في برلين.

Attached to
1- He is a little boy strongly attached to his parents.
إنه طفل صغير مولع بأبويه.
2- The labor inspectorate is attached to the Ministry of labor.
مديرية التفتيش على العمل تابعة لوزارة العمل.
Attachment
1- He included some additional notes as an attachment to the original report.
ضمّ بعض الملاحظات الإضافية كملحق للتقرير الأصلي.
2-She worked for three months on attachment at the Civil Service Bureau.
عملت .....ثلاثة أشهر في ديوان الخدمة المدنية.
Attack
1- Fifty civilians were killed when the planes attacked the village.
قُتل خمسون مدنيا في هجوم للطائرات على القرية.
2-He publicly attacked people who claimed him to be corrupt.
تهجم علنا على الناس الذين ادعوا بأنه فاسد.
3- The town is under attack.
المدينة تتعرض لهجوم.
4-Farmers took all precautions to prevent their crops from being attacked by pests.
اتخذ المزارعون كامل احتياطاتهم لمنع الحشرات من إصابة محاصيلهم وإتلافها.

5-The HIV/AIDS is a virus that destroy the white cells and makes the body vulnerable to attacks from infections.
يعمل الفيروس المسبب للإيدز على تدمير الخلايا البيضاء تاركا الجسم عرضة للإصابة بالأمراض المعدية.
6- Let us attack this procurement problem.
دعونا نعالج مشكلة التوريد هذه بشكل جدي.
7-He survived the heart attack.
نجا من النوبة القلبية بسلام.
رد باقتباس
  #6  
قديم 09/06/08, 14:21
ضحى سعود ضحى سعود غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 21/05/07
بلد الإقامة: حلب الشهباء
المشاركات: 119
افتراضي قرن الله سعيك بالنجاح

بسم الله الرحمن الرحيم
لدي الكثير من الجمل و لكن أستخدمها لتدريس الترجمة وسوف أرسلها لكم تباعاو ما عليك إلا استخدام ما يلزمك منها.إن لم ينجح الإرسال عبر الرابط سأرسلها في هذه النافذة. كما أنني أرسلت لك " ليلى و الذئب" بالحلبي كرسالة أرجو أن تكون استلمتها
و دمتم طيبين
رد باقتباس
  #7  
قديم 12/06/08, 09:09
أحمد حوراني أحمد حوراني غير موجود حالياً
 
تاريخ الانضمام: 12/06/08
بلد الإقامة: الامارات العربية المتحدة
المشاركات: 2
افتراضي

مشكـــورين جميعا .. وجزاكم الله كل خير.. اعجني طريقة طرحكم للموضوع وبانتظار المزيد

اخوكم
رد باقتباس
رد


أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع فرعية جديدة
لا تستطيع كتابة ردود جديدة
لا تستطيع إرفاق ملفات في مشاركاتك
لا تستطيع تحرير مشاركاتك

رموز لغة HTML لا تعمل
الانتقال إلى


مواقيت المنتدى كلها بتوقيت جرينتش. الساعة الآن 07:49.




جميع الحقوق محفوظة 2010© جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة)
تصميم الموقع وإدارته: فريق عتيدة للتصميم التابع للجمعية
محتويات الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية
Powered by vBulletin Version 3.6.6
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.